Home
 

Elena Liliana PopescuA ti, que estás abriendo este libro …


Trata de dejar de lado las preocupaciones del día para poder entrar juntos en la realidad del Sueño llamado Poesía, abriendo la puerta de tu corazón a estos versos escritos especialmente para ti.

Nacieron en mi corazón cuando les tocó desprenderse del mundo de las formas-pensamientos y revestirse en el mundo de las formas-palabras, para presentarse, cuando hayan cumplido su destino, a la ceremonia del encuentro contigo, lector.

La simplicidad que en su esencia significa la Verdad no puede expresarse más que por el silencio. Todas las palabras del mundo lo único que hacen es intentar describir el silencio.

El conocimiento de sí mismo, el ideal más simple y el más difícil de alcanzar es la finalidad de cada hombre por separado y la del mundo entero y a ella se subsume toda nuestra búsqueda. Algunas veces la búsqueda cobra la forma de lo que podemos llamar poesía.

Los poetas vienen y se van, dejando su empeño por descubrir el rostro invisible de la Poesía, la cual nos mira sin juzgarnos desde el otro lado del velo de la Ilusión».

Elena Liliana Popescu

Traducción del rumano por Joaquín Garrigós


¿Por qué este sitio? Porque la Poesía tiene que llegar a los que la esperan. Y por eso solo puedo comenzar con un poema que yo considero del alma, de la poetisa, poema que ya se ha traducido en más de treinta idiomas, entre ellos: ingles, francés.


Traducciones del poema "Dacã" in polaco, checo, georgiano, indonesio, húngaro, latino
leer


SI SE PUDIERA    
Si se pudiera alguna vez
medir lo inconmensurable,
abarcar lo ilimitado
y, atravesando la nada,
no ser lo uno ni lo otro...

Si se pudiera alguna vez
ser amor sin amar,
ser esperanza sin esperar,
ser palabra sin hablar,
ser pensamiento sin pensar...

Si se pudiera alguna vez
oír lo inaudible,
ver lo invisible
y aprender lo ignorado,
¿habría un nuevo comienzo?

Traducción del rumano por Joaquín Garrigós

Novedades!
POESIAS por GEORGE IOANA

leer más




SEVA ANTIPOZILOR SAVIA DE LAS ANTÍPODAS / SEVA ANTIPOZILOR
de A. P. ALENCART - MIGUEL ELÍAS
Traducere / Traducción:
ELENA LILIANA POPESCU
Editura Pelerin 2014
Prin această carte de poeme foarte scurte, dense, însoțite de ilustrații, poetul Alfredo Pérez Alencart și pictorul Miguel Elías, profesori la Universitatea din Salamanca, ne sunt ghizi într-o lume de un farmec  aparte: o lume încărcată de simboluri, cu o tematică diversă, în care veșmântul poetic este inspirat din tradiția japoneză. („Samuraiul merge pe jos,/ adunându-şi sufletul/ ridicând katana/ pentru ca trădătorul / să plătească”).

Mediante este libro de poemas muy breves, densos y acompañados de ilustraciones, el poeta Alfredo Pérez Alencart y el pintor Miguel Elías, profesores de la Universidad de Salamanca, nos guían por un mundo de un encanto especial: un mundo cargado de símbolos, con una temática diversa cuya vestidura poética viene inspirada por la tradición japonesa. (“A pie va el samurai, / recogiendo su alma/ al blandir la katana/ para que pague / el traidor”).
leer más


Canto de Amor Canto de Amor

Hace pocos meses fue editado, en España, el hermoso poemario “Canto de Amor” (Trilce Ediciones, Salamanca, 2014), de la poetisa y matemática Elena Liliana Popescu (Rumania, 1948), interesante ramillete de poemas, salidos de su alma mística y sensible, para todos los lectores de habla hispana (incluidos los peruanos, por los dos libros llegados como regalo, a mi ciudad de Trujillo del Perú).

Acum câteva luni a fost publicată, în Spania, frumoasa carte de poezie  “Canto de Amor” (Trilce Editiones, Salamanca, 2014), a poetei și matematicienei  Elena Liliana Popescu (România, 1948), buchet interesant de poeme, ieșite din sufletul său mistic și sensibil, pentru toți cititorii de limbă spaniolă (inclusiv peruanii, prin cele două cărți ajunse ca un cadou, orașul meu Trujillo din Peru).
leer más



“¿Dónde encontrarás la palabra que expresa la verdad?”

La variedad de facetas en las que se manifiesta la Creación pone a disposición del investigador otras tantas vías para buscar respuestas a los interrogantes que le impulsan a lanzarse por este camino: camino del conocimiento en el que las respuestas nunca son bastantes para dar lugar a nuevas preguntas y, mediante la búsqueda de las respuestas a estas últimas, el misterio, que permanece intacto, lo incita a continuar el camino… hasta encontrar la «pregunta-respuesta».
leer más


Trei Poeme din Europa - Three Poems from Europe

de Elena Liliana Popescu (Ed. Pelerin, 2013, Bucureşti, volum multilingv în 42 de limbi distincte),  prefaţă de Raúl Lavalle, postfaţă de Alfredo Pérez Alencart.

leer más

Turiya
Editura Pelerin, 2013

„Turiya” este scrisă de un autor care a dorit să rămână necunoscut, considerând că este „doar un spectator al acestei lucrări spirituale, care depăşeşte în intensitate şi în imaginaţie orice alt fenomen de pe pământ ce nu este de aceeaşi natură”.


leer más

ELENA LILIANA POPESCU
CÂNT DE IUBIRE - SONG OF LOVE - CHANSON D’AMOUR
English Version: Adrian George Sahlean
Version Française: Estelle Variot

Editura Pelerin, Bucureşti, România & Editura Destine Literare, Montreal, Canada, 2013, volum trilingv (română, franceză şi engleză)

leer más

An Anthology of World's Women Poetry

(Showwe, Taipei, Taiwan, 2013),
edición y traducción en chino por Lee Kuei-shien




Poemas E. L. Popescu - version catalan de Pere Besso


El color de la vida

El Color de la Vida

Libro dedicado a Cristóbal Gabarrón, pintor escultor español. Editado de Sociedad de Estudios Literarios y Humanísticos de Salamanca. El libro contiene poemas firmados de 60  poetas desde varios países del mundo.

El poema "Dacă" (Si se pudiera) publicado en  El color de la Vida



Hymn to the Life
(Hymn to Life  / Himno a la Vida, Taiwán, Diciembre de 2011)
de Elena Liliana Popescu
Traducción al chino de Lee Kuei-shien

www.slideshare.net/kioplchen
www.books.com.tw


Nicolae Popescu - Omul, matematicianul, mentorul

Nicolae Popescu
Omul • Matematicianul • Mentorul
(El Hombre • Matemático • Mentor)

Volumen dedicado al gran matemático NICOLAE POPESCU,
Académico  Rumano

Ediciones de la Universidad de Bucarest, Junio 2011
Editor: Elena Liliana Popescu

prólogo | poemas  | contribuyentes | fragmento (pdf format)





TRES POEMAS
Elena Liliana Popescu


A ti, que estás leyendo estos poemas 
Trata de dejar de lado las preocupaciones del día para poder entrar juntos en la realidad del Sueño llamado Poesía, abriendo la puerta de tu corazón a estos versos escritos especialmente para ti.

romana | español | basco (pdf format)

Song of Love - 愛之頌
(Canto de Amor, Taipei, Taiwan, 2010),
versión bilingüe, inglés y chino,

traducido al inglés por Adrian George Sahlean;
traducido al chino por el poeta Lee Kuei-shien



ELENA LILIANA POPESCU

Dacă / Si se pudiera
un singur poem


Editura Pelerin, Bucureşti, iunie 2009
E-mail: asociatialit_tie@yahoo.com

Prefaţă: Adrian George Sahlean
Postfaţă: Gheorghe Glodeanu

more (pdf)



MIHAI EMINESCU

CLAR DE LUNĂ - LUAR

Tradução do romeno por Luciano Maia

Prefácio, notas e editoração: Elena Liliana Popescu


EDITURA PELERIN

Bucureşti
2006

fragmento (pdf)




Festival Internacional de Poesía de Granada 2006 "AQUÍ ESTÁ GRANADA"
LECTURAS DE POESÍA

Nicaragua GRANADA: Casa de Los Leones, Atrio de da Iglesia “La Merced”, Plaza de Los Leones, Mercado de Granada, Instituto Técnico Nacional (Intecna), Colegio San Antonio, Atrio del Convento San Francisco; MASAYA: Carlos Vega Bolanos, Colegio Salesiano, Universidad Uhispam; DIRIOMO: Atrio Del Santuario Nuestra Senora De Candelaria; Diria: Instituto Nacional Autónomo; NIQUINOHOMO: Kiosco Del Parque Municipal; CATARINA: Intituto Benjamín Zeledón; SAN MARCOS: Universidad Ave Maria College.
leer más | imágenes



SI  
Si immensum nos metiri
aliquando possimus
infinitumque ambire
atque, per nihilum euntes,
neque hoc esse neque illud...

Si possimus aliquando
amorem esse non amantes,
spem esse non sperantes,
verbum esse non loquentes,
mentem esse non cogitantes...

Si possimus aliquando
inaudibile audire,
invisibile videre
et ignotum discere,
essetne novum principium?

Carmen latine reddidit Radulfus Lavalle



VIATA DIN VIS
O lumânare-abia topita
mai arde
fara flacara
o clipa...
Ea afla
pentru prima oara
cum Timpul
vietile din Vis
masoara.

VIDA NO SONHO
Uma vela recém derretida
ainda arde
sem chama
um momento...
E, pela primeira vez,
descobre
como o Tempo
mede as vidas
do Sonho.
PENTRU A NE NASTE
De câte ori în viata noastra
murim
fara sa stim macar,
doar pentru a ne naste iara

Dar câte clipe-nseamna viata
Si câte moartea o masoara?
PARA NASCER
Quantas vezes em nossa vida
morremos
sem sequer suspeitarmos,
só para nascer de novo!

Mas será que sabemos quantos instantes
tem a vida e quantos medirá a morte?...

Traducido al portugués por Luciano Maia



Poemas de Liliana Popescu traducidos en italiano
(18.02.2005)
Poemas  traducidos en italiano por Stefano Strazzabosco
leer más


Poemas de Liliana Popescu in version urdu (02.02.2005)
Traducción del rumano por Raza Choudary
leer más


Feria del Libro de Madrid
"Encuentros literarios. La Europa que se amplía"


11 Junio 2004 - RUMANÍA
Traductor: Joaquín Garrigós
Moderador: Ramón Sánchez Lizarralde
leer más


Aparicion Editorial!
PEREGRINO

En mayo 2004, publicado por la editorial española Empireuma, vio la luz el poemario "Peregrino", en edición bilingüe (traducción del rumano por Joaquín Garrigós).

Pueden leer el prólogo de José María Piñeiro y el epílogo de Antonio Gracia.
Lea las selecciones


Evento cultural en México

Encuentro de poetas del mundo latino - 2003
El Seminario de Cultura Mexicana, en colaboración con el Ministerio del Exterior, bajo el patronato del Gobierno del Estado de Michoacán, organizó entre el 7 y el 12 de octubre la quinta edición del Encuentro De Poetas Del Mundo Latino, en Ciudad de México y en Morelia. A la organización de este evento han colaborado también el Instituto de Cultura de Michoacán, la Universidad San Nicolás de Hidalgo de Michoacán, la UNAM, el Instituto Nacional de Bellas Artes y la Dirección General de Relaciones Culturales y Cívicos del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte.


Qué es la poesía para mí
Cuando era niña, contemplaba con atención las cosas que pasaban ante mis ojos en el mundo que se perfilaba a mi alrededor. Más tarde, el mundo interior también abría sus puertas invitándome a conocerlo; un mundo no menos fascinante que el exterior y que reflejaba todas las reacciones a lo que afuera parecía ser nuevo y construía, paso a paso, lo que había de ser para mí la vía del conocimiento; conocimiento cuyo objeto solo era muy vagamente percibido al principio y cuyo sujeto era "yo", sin que, por aquel entonces, me preocupase quién ni qué significaba ese "yo".
leer más


El modelo intelectual de la inspiración poética
Por Gheorghe Glodeanu - Profesor de literatura rumana en la Universidad de Baia Mare (Rumania);
Traducción de rumano por Joaquín Garrigós
, España (EMPIREUMA Numero 27)

Al igual que Ion Barbu, Elena Liliana Popescu se acerca a la poesía procedente de las matemáticas. Por otro lado, el título del libro de poemas publicado en 1997, La región de más allá de los pensamientos, sugiere el modelo intelectual de la inspiración poética asumido por la autora.

leer más


Copyright © 2003- 2007

En français In english In romana