 |
 |
To You, My reader!
Try to set aside your daily worries and step with me into this
Dream reality we call Poetry. Open wide the gate to your heart,
for these lines were written especially for you: born within my
heart, they were meant to arise from the world of thought-forms
and be clad into word-forms, so that they would appear- with destiny
fulfilled - to the ceremony of meeting you, my reader.
Simplicity, which is Truth in essence, can only be expressed
though silence: all the words in the world do nothing but attempt
to describe this. But it is self-knowledge - the simplest and
hardest ideal to accomplish - that is each person's goal and that
of the world entire, and to it alone we subordinate our quest.
At times, this quest takes the form of poetry.
Poets come and go, but they behind their quest to reveal Poetry's
unseen face. For this face looks on us without judgment from beyond
the veil of Illusion.
Elena Liliana Popescu
English version: Adrian George Sahlean |
 |
 |
|
 |

Why this site? Because Poetry must get through to those waiting for it! And I cannot begin otherwise, except with a poem, which I consider to be of the soul, belonging to the author, poem already translated in over 30 languages, including English, French, German, Italian, Serbian-Croatian, Spanish, Dutch, Hebrew, Hungarian, Latin, Indonesian, Polish, Portuguese, Chinese, Urdu.

Translations of the poem “Dacã”: in Polish, Hungarian, Czech, Georgian, Indonesian and Latin.
more

| IF |
|
|
|
|
If you could ever
Measure the immeasurable,
Take in the boundlessness
And, walking across nothingness,
Be neither one nor the other;
If you could ever
Be love without loving, Be hope without hoping,
Be speech
without speaking,
Be thought without thinking; |
 |
If you could ever
Hear the unheard,
Look into the unseen
And learn the unknown-
Would there be a new beginning?
English version: Adrian George Sahlean |
|


 |
Song of Love - 愛之頌
(Taipei, Taiwan, 2010),
bilingual volume of poetry,
English version by Adrian George Sahlean;
Chinese version by Lee Kuei-shien
|
 |
ELENA LILIANA POPESCU
Dacă / IF
un singur poem
Editura Pelerin, Bucureşti, iunie 2009
E-mail: asociatialit_tie@yahoo.com
Prefaţă: Adrian George Sahlean
Postfaţă: Gheorghe Glodeanu
more (pdf format) |
 |
NEW!
We are thrilled to let you know that the audio disc "Eminescu – Eternal Longing, Imposible Love" and the bilingual companion book published at the same time (Romanian title "Eminescu – Eternul Dor, Imposibila Iubire") with the same design and English title as the CD are finally out. The CD / book are currently available on-line at www.luceafarul.com where you can purchase either one separately or www.cdfreedom.com/artists/adriansahlean. |
NEW!
Poems of Liliana Popescu translated in english
by Theodor Damian
read here
| SI |
|
Si immensum nos metiri
aliquando possimus
infinitumque ambire
atque, per nihilum euntes,
neque hoc esse neque illud...
Si possimus aliquando
amorem esse non amantes,
spem esse non sperantes,
verbum esse non loquentes,
mentem esse non cogitantes... |
Si possimus aliquando
inaudibile audire,
invisibile videre
et ignotum discere,
essetne novum principium?
Carmen latine reddidit Radulfus Lavalle |
Poems of Liliana Popescu translated in italian by Stefano Strazzabosco.
read here
Poetry in Urdu
Poems of Liliana Popescu translated in a Urdu by Raza Choudary.
read here
Read selections for volumes:
To you
The Land in between Thoughts
Song of Love
International Culturally Event in Mexico
THE MEETING OF POETS FROM THE LATIN WORLD - 2003
The Seminary of Mexican Culture, in collaboration with
the Foreign Affairs Ministry, under the patronage of the Government of
the state Michoacán, had organized on October 7 - 12, 2003 the 5-th edition
of The Meeting of Poets from the Latin World (Encuentro De Poetas Del
Mundo Latino), in Ciudad de México and in Morelia. At the organization
of this event have also collaborated: The Institute of Culture of Michoacán,
The University San Nicolás de Hidalgo from Michoacán, The National Autonomous
University from Mexico, The Institute of Fine Arts and the General Department
of Cultural and Civic Relations of the National Council for Culture and
Art. |