Elena Liliana Popescu Cititorule
Încearcă să laşi deoparte grijile zilei pentru a putea păşi împreună în realitatea Visului numit Poezie, deschizând poarta inimii tale acestor versuri.

Ele s-au născut în inima mea atunci când le era dat să se desprindă din lumea formelor-gânduri şi a se înveşmânta în lumea formelor-cuvinte, pentru a se prezenta, împlinindu-şi destinul, la ceremonia întâlnirii cu tine.

Simplitatea, care în esenţa ei înseamnă adevărul, nu poate fi exprimată decât prin tăcere.

Toate cuvintele lumii nu fac altceva decât să încerce să descrie tăcerea.

Cunoaşterea de sine, idealul cel mai simplu si cel mai greu de atins, este scopul fiecărui om în parte si al lumii intregi, acestuia fiindu-i subjugate toate căutările noastre.

Poeţii vin şi pleacă, lăsând strădania lor în a dezvălui chipul nevăzut al Poeziei, care ne priveşte fără să ne judece de dincolo de valul Iluziei.
în engleză (in english)

Elena Liliana Popescu

Evenimente
Festivalul internaţional de poezie din Granada - Nicaragua 2010
Evenimente culturale internationale in Chile
octombrie-noiembrie 2007
Festivalul International de Poezie: Poete în "País de las Nubes ", a XIV-a editie, Mexic, 2006
citeste
FESTIVALUL INTERNATIONAL DE POEZIE DE LA HAVANA -mai -iunie 2006 Cuba
mai mult
Festivalul International de Poezie "AQUÍ ESTÁ GRANADA" din Granada, Nicaragua - Februarie 2006
afla mai multe | vezi imagini
Encuentro de poetas del mundo latino, Mexic, 18-23 octombrie 2005
mai mult
Feria del Libro de Madrid - iunie 2004 - "Encuentros literarios. La Europa que se amplía"
mai mult
11 mai 2004, Matematica si Poezia - în Sala "Dan Simonescu" a Bibliotecii Centrale Universitare
mai mult
Eveniment cultural international în Mexic - Întalnirea poetilor lumii latine - 2003
mai mult

home > traduceri, articole

ELENA LILIANA POPESCUPOEZII - traduse în limba turcă
mai mult


Unde vei găsi cuvântul, ce exprimă adevărul? / iulie 2007
Varietatea ipostazelor în care se manifestă Creaţia pune la dispoziţie cercetătorului tot atâtea căi de a căuta răspunsuri la întrebările care îl determină să pornească pe acest drum; drum al cunoaşterii, în care răspunsurile nu sunt niciodată suficiente pentru că ele generează noi întrebări şi, prin căutarea răspunsurilor la acestea, misterul rămas intact îl incită la continuarea drumului... până la găsirea „întrebării-răspuns”.
citeste


Poeme de Elena Liliana Popescu traduse in limba portugheza de Fernando Aguiar
citeste


Mai 2006
Noi traduceri ale poeziilor doamnei Elena Liliana Popescu. In chineza de Lee Luei-Shien si in ivrit de Madeleine Davidsohn.
vezi traducerile in chineza | vezi traducerea poeziei "Daca" in ivrit


Poezii inedite

Doua poezii - dedicate de autoare tatalui, respectiv fiilor sai - traduse in limba engleza de Theodor Damian.
citeste


DIALOG ÎN LUMEA LATINA - IN ANNO DOMINI 2005
de Elena Liliana Popescu

Articol aparut in numarul din mai 2005 al revistei "Cronica" din Iasi.
citeste articolul


Poezii traduse in limba portugheza de Luciano Maia

VIATA DIN VIS
O lumânare-abia topita
mai arde
fara flacara
o clipa...
Ea afla
pentru prima oara
cum Timpul
vietile din Vis
masoara.

VIDA NO SONHO
Uma vela recém derretida
ainda arde
sem chama
um momento...
E, pela primeira vez,
descobre
como o Tempo
mede as vidas
do Sonho.
PENTRU A NE NASTE
De câte ori în viata noastra
murim
fara sa stim macar,
doar pentru a ne naste iara

Dar câte clipe-nseamna viata
Si câte moartea o masoara?
PARA NASCER
Quantas vezes em nossa vida
morremos
sem sequer suspeitarmos,
só para nascer de novo!

Mas será que sabemos quantos instantes
tem a vida e quantos medirá a morte?...

Traducido al portugués por Luciano Maia



Poezii in italiana traduse de Stefano Strazzabosco.
cititi aici


Poezii traduse in limba Urdu!
Poezii in versiune urdu, traduse din romana de Prof. Dr. Raza Choudary.
cititi aici


Poezia, pentru mine
Copil fiind, priveam cu atenţie faptele ce se derulau în faţa ochilor mei uimiţi în lumea ce se contura în jur, mai târziu lumea interioară deschizându-şi şi ea porţile, invitându-mă să o cunosc, nu mai puţin fascinantă decât cea exterioară, oglindind orice reacţie la ceea ce părea nou în afară şi construind pas cu pas ceea ce avea să fie pentru mine drumul cunoaşterii; cunoaştere al cărei obiect nu era decât vag perceput la început şi al cărei subiect eram "eu", fără să mă preocupe pe atunci cine, sau ce însemna acest "eu".
mai mult


Copyright © 2003- 2007

En français In english En español